quarta-feira, 17 de novembro de 2010

Oficina de Tradução (Sábado dia 20/11!)


Traduzir é um trabalho artístico. Buscar palavras, conceitos e expressões numa outra língua que traduzem a ideia de um texto pode ser mais difícil do que parece; primeiro, porque as línguas por meio das palavras comportam conceitos que variam de língua para língua, os quais não podem ser separados de seus conteúdos ideológicos. A palavra não é oca, situada num contexto, ela é carregada de significações.
Como essas "significações" variam de língua para língua, não podemos dizer que há equivalência no nível de língua, uma palavra nunca equivale plenamente a uma outra palavra, nem na mesma língua nem em língua diferentes. Assim, uma simples palavra como “girl” nunca é plenamente equivalente a “menina” ou “chica”. Believe?

Alguns grupos na UP estão participando do festival "Oficina de Traduções". Dois grupos meus participaram do grande desafio de criar versões em inglês das seguintes músicas: "Mamãe Natureza", de Rita Lee - "Tente outra vez", de Raul Seixas - "Não tenho dinheiro", de Tim Maia. Gostei muito das novas versões! Parabéns a todos que se dedicaram a esse trabalho e aos alunos de outras turmas também! Fiquei sabendo que vai ter de tudo, desde marchinha de carnaval, passando por Adorian Barbora até Charlie Brown Jr!

Lembrando a todos será no sábado agora dia 20/11 às 14h no Artshow!

E vejam o vídeo abaixo com a versão de "Ana Júlia" dos Los Hermanos em versões em italiano, espanhol, inglês, em ritmo de forró e sertanejo!!! Muito bom!

Nenhum comentário:

Postar um comentário